Comments on: To Dub or to Sub – Why Voice Over Dubbing is Today’s Preferred Method http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/ Game-chaning voiceover since 2000. Fri, 15 Feb 2019 05:25:00 +0000 hourly 1 By: Bonnie Dempsey http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5352 Fri, 19 Jan 2018 12:48:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5352 Does anyone have any good examples of alternative ways of dubbing foreign language content for young audiences. Like the use of a narrator – where one voice does all the characters – and the audience can still hear the original language underneath.

]]>
By: Rob Grady http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5297 Fri, 07 Mar 2014 07:38:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5297 This Article makes me happy, and it really gives me hope for my dreams of the future, Thank you so much Mrs. Gee-George ^_^

]]>
By: Resnick Interactive Group http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5294 Thu, 06 Feb 2014 19:34:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5294 That’s a great point, Alex! Foreign countries rely on dubbing to deliver the same experience an English-speaking viewer would receive in its original form.

]]>
By: Resnick Interactive Group http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5293 Thu, 06 Feb 2014 18:50:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5293 Thank you for your input! Paying attention to the bottom third of the screen really does distract from the overall experience. With dubbing, the viewer can focus on the picture as a whole without any distractions!

]]>
By: Alex Weitzman http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5289 Wed, 22 Jan 2014 22:06:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5289 There’s another somewhat hilariously ironic aspect to the age-old “sub vs. dub” debate. Many fervent advocates on the “sub” side insist upon subtitles for the reason, said with nose planted firmly in the air, that it is of far greater respect to the cultures from which said non-English works originate. The hilariously ironic thing is that this particular logic, this particular attitude, is ENTIRELY American. Overseas, nearly every foreign country is utterly rife with dubbing. They dub EVERYTHING into their native tongues. Dub actors are extremely well-known and admired by their viewing/listening public. (In fact, the famous Pedro Almodovar film “Women on the Verge of a Nervous Breakdown” is about a dub actress.) So, when the subtitle tyrants shriek at the night sky about their superior consideration of other cultures, they miss the fact that everybody else on this planet seems to adore a good dub.

]]>
By: Excel-2014 http://resnickinteractive.com/blog/2014/01/to-dub-or-to-sub-why-voice-over-dubbing-is-todays-preferred-method/comment-page-1/#comment-5287 Tue, 21 Jan 2014 02:15:00 +0000 http://resnickinteractive.com/?p=1951#comment-5287 I find that most of the proponents of subtitles over dubs somehow think that subbing stays close to the “intended experience”. How is locking attention to the bottom third of the screen less intrusive? The only real way to get the experience that the director intended is to learn the languages that they used. I’m positive that no director out there doesn’t want the audience to have to pause or rewind or else miss details, or worse, having to read translator’s notes and learn things that they should already know.

]]>